< Psalmorum 89 >

1 Psalmus, Intellectus Ethan Israelitae. Misericordias Domini in aeternum cantabo. In generatione et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 Quoniam dixisti: In aeternum misericordia aedificabitur in caelis: praeparabitur veritas tua in eis.
For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant;
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum. Et aedificabo in generatione, et generationem sedem tuam.
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Confitebuntur caeli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
For who in the skies can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty is like unto the LORD,
7 Deus, qui glorificatur in concilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
A God very terrible in the council of the holy ones, and to be feared above all them that are round about him?
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto thee, O JAH? and thy faithfulness is round about thee.
9 Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
Thou rulest the pride of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10 Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti:
The heavens are thine, the earth also is thine: the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12 aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam:
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth go before thy face.
15 beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
In thy name do they rejoice all the day: and in thy righteousness are they exalted.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
For our shield belongeth unto the LORD; and our king to the Holy One of Israel.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
With whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him.
24 Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meae:
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae.
I also will make him [my] firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 In aeternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Et ponam in saeculum saeculi semen eius: et thronum eius sicut dies caeli.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Neque prophanabo testamentum meum: et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David;
36 semen eius in aeternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 et sicut Luna perfecta in aeternum: et testis in caelo fidelis.
It shall be established for ever as the moon, and [as] the faithful witness in the sky. (Selah)
38 Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed.
39 Evertisti testamentum servi tui: prophanasti in terra Sanctuarium eius.
Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [even] to the ground.
40 Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to rain.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
All that pass by the way spoil him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum: laetificasti omnes inimicos eius.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
Yea, thou turnest back the edge his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
How long, O LORD, wilt thou hid thyself for ever? [how long] shall thy wrath burn like fire?
47 Memorare quae mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
O remember how short my time is: for what vanity hast thou created all the children of men!
48 Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
What man is he that shall live and not see death, that shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples:
51 Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Benedictus Dominus in aeternum: fiat, fiat.
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.

< Psalmorum 89 >