< Psalmorum 88 >

1 Psalmus, Canticum psalmi, in finem, filiis Core, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Israelitae. Domine Deus salutis meae: in die clamavi, et nocte coram te.
Uma Canção. Um Salmo dos filhos de Corá. Para o Músico Chefe. Para a melodia de “O Sofrimento da Aflição”. Uma contemplação de Heman, o Ezraíta. Yahweh, o Deus da minha salvação, Eu chorei dia e noite diante de vocês.
2 Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
Let minha oração entra em sua presença. Vire seu ouvido para o meu choro.
3 Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
Pois minha alma está cheia de problemas. Minha vida se aproxima do Sheol. (Sheol h7585)
4 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
Sou contado entre aqueles que descem ao poço. Eu sou como um homem que não tem ajuda,
5 inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
set à parte entre os mortos, como os mortos que jazem no túmulo, de quem você não se lembra mais. Eles são cortados de sua mão.
6 Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
Você me colocou no poço mais baixo, nas profundezas mais escuras.
7 Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
Sua ira recai pesadamente sobre mim. Você me afligiu com todas as suas ondas. (Selah)
8 Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
Você tirou meus amigos de mim. Vocês me fizeram uma abominação para eles. Estou confinado, e não posso escapar.
9 oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
Meus olhos estão embaçados pela dor. Eu o tenho chamado diariamente, Yahweh. Eu estendi minhas mãos para você.
10 Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
Você mostra maravilhas para os mortos? Os espíritos falecidos se levantam e o elogiam? (Selah)
11 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
Sua bondade amorosa é declarada na sepultura? Ou sua fidelidade na Destruição?
12 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
Suas maravilhas são conhecidas no escuro? Ou sua retidão na terra do esquecimento?
13 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te.
But para você, Yahweh, eu chorei. Pela manhã, minha oração vem diante de vocês.
14 Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
Yahweh, por que você rejeita minha alma? Por que você esconde seu rosto de mim?
15 Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
Estou aflito e pronto para morrer desde a minha juventude. Enquanto eu sofro seus terrores, estou distraído.
16 In me transierunt irae tuae: et terrores tui conturbaverunt me.
Sua fúria feroz passou por cima de mim. Seus terrores me cortaram o caminho.
17 Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
Eles me rodearam como água o dia inteiro. Eles me engoliram completamente.
18 Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.
Você colocou o amante e amigo longe de mim, e meus amigos na escuridão.

< Psalmorum 88 >