< Psalmorum 88 >
1 Psalmus, Canticum psalmi, in finem, filiis Core, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Israelitae. Domine Deus salutis meae: in die clamavi, et nocte coram te.
Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d'Héman l'Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
2 Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
que ma prière arrive en ta présence, prête l'oreille à mes supplications!
3 Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (Sheol )
4 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
5 inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n'as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
6 Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
Tu m'as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
Sur moi s'appesantit ta fureur, tu m'accables de tous tes flots. — Séla.
8 Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
Tu as éloigné de moi mes amis, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
9 oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
mes yeux se consument dans la souffrance. Je t'invoque tout le jour, Yahweh, j'étends les mains vers toi.
10 Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? — Séla.
11 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme?
12 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l'oubli?
13 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te.
Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
14 Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
15 Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
16 In me transierunt irae tuae: et terrores tui conturbaverunt me.
Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m'accablent.
17 Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
Comme des eaux débordées elles m'environnent tout le jour; elles m'assiègent toutes ensemble.
18 Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.
Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.