< Psalmorum 88 >
1 Psalmus, Canticum psalmi, in finem, filiis Core, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Israelitae. Domine Deus salutis meae: in die clamavi, et nocte coram te.
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
2 Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
3 Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol )
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
4 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
6 Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
8 Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
9 oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
10 Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
11 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te.
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
14 Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15 Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
16 In me transierunt irae tuae: et terrores tui conturbaverunt me.
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
17 Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
18 Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!