< Psalmorum 88 >

1 Psalmus, Canticum psalmi, in finem, filiis Core, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Israelitae. Domine Deus salutis meae: in die clamavi, et nocte coram te.
A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
2 Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
3 Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol h7585)
4 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
5 inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
6 Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
7 Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
8 Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
9 oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
10 Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
11 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
12 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
13 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te.
But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
15 Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
16 In me transierunt irae tuae: et terrores tui conturbaverunt me.
Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
17 Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
They compassed me like water; all the day they beset me together.
18 Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.
You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.

< Psalmorum 88 >