< Psalmorum 88 >
1 Psalmus, Canticum psalmi, in finem, filiis Core, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Israelitae. Domine Deus salutis meae: in die clamavi, et nocte coram te.
A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
2 Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
3 Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. (Sheol )
4 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
5 inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
6 Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
8 Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
10 Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? (Selah)
11 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
12 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te.
But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
14 Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15 Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
16 In me transierunt irae tuae: et terrores tui conturbaverunt me.
Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
17 Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
18 Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.
Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.