< Psalmorum 88 >
1 Psalmus, Canticum psalmi, in finem, filiis Core, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Israelitae. Domine Deus salutis meae: in die clamavi, et nocte coram te.
A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
2 Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
Let my prayer come before you; give ear to my cry:
3 Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol )
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol )
4 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
5 inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
6 Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
You have put me in the lowest deep, even in dark places.
7 Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
8 Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
9 oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
10 Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
11 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
12 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
13 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te.
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
14 Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
15 Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
16 In me transierunt irae tuae: et terrores tui conturbaverunt me.
The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
17 Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
18 Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.