< Psalmorum 81 >

1 Psalmus Asaph, in finem, pro torcularibus, quinta sabbati. Exultate Deo adiutori nostro: iubilate Deo Iacob.
Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; von Asaph. Singt jubelnd dem Gott, der unsre Stärke ist,
2 Sumite psalmum, et date tympanum: psalterium iucundum cum cithara.
Stimmt Lobgesang an und laßt die Pauken erschallen, die liebliche Zither mitsamt der Harfe!
3 Buccinate in Neomenia tuba, in insigni die sollemnitatis vestrae:
Stoßt am Neumond in die Posaune, beim Vollmond zur Feier unsres Festes!
4 Quia praeceptum in Israel est: et iudicium Deo Iacob.
Denn so ist es Satzung für Israel, ein Gebot des Gottes Jakobs;
5 Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de Terra Aegypti: linguam, quam non noverat, audivit.
als Gesetz hat er’s für Joseph verordnet, als er auszog gegen Ägyptenland. – Eine Sprache, die ich bisher nicht gekannt, vernehme ich:
6 Divertit ab oneribus dorsum eius: manus eius in cophino servierunt.
»Ich hab’ seine Schulter der Last entzogen, seine Hände sind des Tragkorbs ledig geworden.
7 In tribulatione invocasti me, et liberavi te: exaudivi te in abscondito tempestatis: probavi te apud aquam contradictionis.
Als du riefst in der Drangsal, erlöste ich dich, erhörte dich in der Hülle der Donnerwolke, prüfte dich am Haderwasser. (SELA)
8 Audi populus meus, et contestabor te: Israel si audieris me,
›Höre, mein Volk, ich will dich warnen! o Israel, möchtest du mir doch gehorchen!
9 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
Kein fremder Gott soll unter dir sein, vor keinem Gott des Auslands darfst du dich niederwerfen!
10 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti: dilata os tuum, et implebo illud.
Ich, der HERR, bin dein Gott, der dich heraufgeführt aus Ägyptenland: tu deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!‹
11 Et non audivit populus meus vocem meam: et Israel non intendit mihi.
Doch mein Volk hat nicht gehört auf meine Stimme, und Israel ist mir nicht zu Willen gewesen.
12 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis.
Da hab ich sie preisgegeben dem Starrsinn ihres Herzens: sie sollten nach ihren eignen Gedanken wandeln.
13 Si populus meus audisset me: Israel si in viis meis ambulasset:
O wollte mein Volk doch mir gehorchen, Israel doch wandeln auf meinen Wegen!
14 Pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem: et super tribulantes eos misissem manum meam.
Wie bald würde ich ihre Feinde beugen und gegen ihre Dränger kehren meine Hand!
15 Inimici Domini mentiti sunt ei: et erit tempus eorum in saecula.
Die da hassen den HERRN, die müßten ihm schmeicheln, und ihre Gerichtszeit sollte ewig währen.
16 Et cibavit eos ex adipe frumenti: et de petra, melle saturavit eos.
Doch ihn wollt’ ich nähren mit dem Mark des Weizens, dich sättigen aus dem Felsen mit Honig.«

< Psalmorum 81 >