< Psalmorum 81 >
1 Psalmus Asaph, in finem, pro torcularibus, quinta sabbati. Exultate Deo adiutori nostro: iubilate Deo Iacob.
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
2 Sumite psalmum, et date tympanum: psalterium iucundum cum cithara.
Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
3 Buccinate in Neomenia tuba, in insigni die sollemnitatis vestrae:
Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
4 Quia praeceptum in Israel est: et iudicium Deo Iacob.
Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de Terra Aegypti: linguam, quam non noverat, audivit.
Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
6 Divertit ab oneribus dorsum eius: manus eius in cophino servierunt.
J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
7 In tribulatione invocasti me, et liberavi te: exaudivi te in abscondito tempestatis: probavi te apud aquam contradictionis.
Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
8 Audi populus meus, et contestabor te: Israel si audieris me,
Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
9 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
10 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti: dilata os tuum, et implebo illud.
Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
11 Et non audivit populus meus vocem meam: et Israel non intendit mihi.
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
12 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis.
C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
13 Si populus meus audisset me: Israel si in viis meis ambulasset:
Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
14 Pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem: et super tribulantes eos misissem manum meam.
J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
15 Inimici Domini mentiti sunt ei: et erit tempus eorum in saecula.
Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
16 Et cibavit eos ex adipe frumenti: et de petra, melle saturavit eos.
Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.