< Psalmorum 81 >
1 Psalmus Asaph, in finem, pro torcularibus, quinta sabbati. Exultate Deo adiutori nostro: iubilate Deo Iacob.
Au chef de musique. Sur Guitthith. D’Asaph. Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
2 Sumite psalmum, et date tympanum: psalterium iucundum cum cithara.
Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.
3 Buccinate in Neomenia tuba, in insigni die sollemnitatis vestrae:
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête;
4 Quia praeceptum in Israel est: et iudicium Deo Iacob.
Car c’est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:
5 Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de Terra Aegypti: linguam, quam non noverat, audivit.
Il l’établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu’il sortit à travers le pays d’Égypte, où j’entendis une langue que je ne connaissais pas.
6 Divertit ab oneribus dorsum eius: manus eius in cophino servierunt.
J’ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
7 In tribulatione invocasti me, et liberavi te: exaudivi te in abscondito tempestatis: probavi te apud aquam contradictionis.
Dans la détresse tu as crié, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
8 Audi populus meus, et contestabor te: Israel si audieris me,
Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m’écouter!
9 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
Il n’y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un dieu de l’étranger.
10 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti: dilata os tuum, et implebo illud.
Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
11 Et non audivit populus meus vocem meam: et Israel non intendit mihi.
Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël n’a pas voulu de moi.
12 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis.
Alors je les ai abandonnés à l’obstination de leur cœur: ils ont marché selon leurs conseils.
13 Si populus meus audisset me: Israel si in viis meis ambulasset:
Oh! si mon peuple m’avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!
14 Pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem: et super tribulantes eos misissem manum meam.
J’aurais bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
15 Inimici Domini mentiti sunt ei: et erit tempus eorum in saecula.
Ceux qui haïssent l’Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, aurait été à toujours;
16 Et cibavit eos ex adipe frumenti: et de petra, melle saturavit eos.
Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t’aurais rassasié du miel du rocher.