< Psalmorum 78 >
1 Psalmus. Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quae fecit.
Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quae non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quae ostendit eis.
Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.
U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas caeli aperuit.
U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem caeli dedit eis.
U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
26 Transtulit Austrum de caelo: et induxit in virtute sua Africum.
Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
34 Cum occideret eos, quaerebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
43 Sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
45 Misit in eos cynomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
46 Et dedit aerugini fructus eorum: et labores eorum locustae.
Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
49 Misit in eos iram indignationis suae: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
50 Viam fecit semitae irae suae, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
51 Et percussit omne primogenitum in terra Aegypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
53 Et eduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suae, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatae.
Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduae eorum non plorabantur.
Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
69 Et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in saecula.
[Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post foetantes accepit eum.
U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.