< Psalmorum 78 >
1 Psalmus. Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quae fecit.
Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quae non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quae ostendit eis.
in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.
Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas caeli aperuit.
čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem caeli dedit eis.
in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
26 Transtulit Austrum de caelo: et induxit in virtute sua Africum.
Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
34 Cum occideret eos, quaerebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
43 Sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
45 Misit in eos cynomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
46 Et dedit aerugini fructus eorum: et labores eorum locustae.
Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
49 Misit in eos iram indignationis suae: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
50 Viam fecit semitae irae suae, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
51 Et percussit omne primogenitum in terra Aegypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
53 Et eduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suae, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatae.
Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduae eorum non plorabantur.
Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
69 Et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in saecula.
Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post foetantes accepit eum.
Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.