< Psalmorum 78 >
1 Psalmus. Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quae fecit.
не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quae non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quae ostendit eis.
И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.
пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas caeli aperuit.
И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem caeli dedit eis.
и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
26 Transtulit Austrum de caelo: et induxit in virtute sua Africum.
Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
34 Cum occideret eos, quaerebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
43 Sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
45 Misit in eos cynomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
46 Et dedit aerugini fructus eorum: et labores eorum locustae.
и даде рже плоды их, и труды их пругом.
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
Уби градом винограды их и черничие их сланою:
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
и предаде граду скоты их, и имение их огню.
49 Misit in eos iram indignationis suae: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
50 Viam fecit semitae irae suae, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
51 Et percussit omne primogenitum in terra Aegypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
53 Et eduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suae, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatae.
Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduae eorum non plorabantur.
священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
69 Et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in saecula.
и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post foetantes accepit eum.
И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.