< Psalmorum 78 >
1 Psalmus. Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quae fecit.
Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quae non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quae ostendit eis.
Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.
Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas caeli aperuit.
Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem caeli dedit eis.
Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
26 Transtulit Austrum de caelo: et induxit in virtute sua Africum.
Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
34 Cum occideret eos, quaerebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
43 Sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
45 Misit in eos cynomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
46 Et dedit aerugini fructus eorum: et labores eorum locustae.
Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
49 Misit in eos iram indignationis suae: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
50 Viam fecit semitae irae suae, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
51 Et percussit omne primogenitum in terra Aegypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
53 Et eduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suae, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatae.
Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduae eorum non plorabantur.
Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
69 Et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in saecula.
Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post foetantes accepit eum.
Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.