< Psalmorum 78 >

1 Psalmus. Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Maskil (cantique) d'Asaph. Écoute ma loi, ô mon peuple! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sententieux; je publierai les secrets des temps anciens,
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Que nous avons entendus et connus, et que nos pères nous ont racontés.
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quae fecit.
Nous ne les cacherons point à leurs enfants; nous raconterons à la race future les louanges de l'Éternel, et sa force, et les merveilles qu'il a faites.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Il établit un témoignage en Jacob; il mit en Israël une loi, qu'il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants;
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connussent, et qu'en grandissant ils la racontassent à leurs enfants;
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
Qu'ils missent en Dieu leur confiance, qu'ils n'oubliassent pas les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements;
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quae non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l'esprit ne fut pas fidèle à Dieu.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et n'ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quae ostendit eis.
Ils ont mis en oubli ses exploits, et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.
Il fit des prodiges devant leurs pères, au pays d'Égypte, aux champs de Tsoan.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
Il fendit la mer et les fit passer; il dressa les eaux comme en un monceau;
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu.
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme à flots abondants.
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
De la pierre il fit sortir des ruisseaux; il fit descendre les eaux comme des rivières.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, se rebellant contre le Très-Haut dans le désert.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir.
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: Dieu pourrait-il dresser une table au désert?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Voici, il a frappé la roche, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus: pourra-t-il bien donner du pain, préparer de la chair à son peuple?
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
Aussi l'Éternel l'entendit et s'indigna; un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël;
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu, et ne s'étaient pas confiés en son salut.
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas caeli aperuit.
Alors il commanda aux nuées en haut, et ouvrit les portes des cieux.
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem caeli dedit eis.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux.
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
Chacun mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à souhait.
26 Transtulit Austrum de caelo: et induxit in virtute sua Africum.
Il fit lever le vent d'orient dans les cieux, et amena par sa force le vent du midi.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, et tout autour de leurs tentes.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu'ils désiraient.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
Que la colère de Dieu monta contre eux, qu'il tua leurs hommes forts, et abattit l'élite d'Israël.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Et pourtant ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses merveilles.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain.
34 Cum occideret eos, quaerebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Quand il les tuait, ils s'enquéraient de lui, et se remettaient à chercher Dieu.
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et de leur langue ils lui mentaient.
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
Leur cœur n'était pas droit envers lui, et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Mais lui, miséricordieux, pardonnait le crime et ne les détruisait pas; souvent il revint de sa colère, et n'éveilla pas toute sa fureur.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Que de fois ils se rebellèrent contre lui au désert, et le contristèrent dans la solitude!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
Ils recommencèrent à tenter Dieu et à provoquer le Saint d'Israël;
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
Ils ne se souvinrent plus de sa main, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 Sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
Lorsqu'il manifesta ses prodiges en Égypte, et ses miracles dans les champs de Tsoan;
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
Qu'il changea leurs fleuves en sang, et ils n'en burent plus les ondes;
45 Misit in eos cynomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester;
46 Et dedit aerugini fructus eorum: et labores eorum locustae.
Qu'il livra leur récolte aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles;
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
Qu'il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas;
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
Qu'il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre;
49 Misit in eos iram indignationis suae: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
Qu'il envoya contre eux l'ardeur de son courroux, l'indignation, la colère, la détresse, déchaînant les messagers de malheur.
50 Viam fecit semitae irae suae, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Il donna carrière à sa colère, et ne préserva point leur âme de la mort; il livra leur vie à la mortalité.
51 Et percussit omne primogenitum in terra Aegypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
Il frappa dans l'Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham.
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau.
53 Et eduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
Il les mena en sûreté et sans crainte; mais la mer couvrit leurs ennemis.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suae, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
Il les fit parvenir dans ses frontières saintes, à la montagne que sa droite a conquise.
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d'héritage, et logea les tribus d'Israël dans leurs tentes.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-Haut, et ne gardèrent point ses témoignages.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Ils reculèrent et furent infidèles comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc qui trompe.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
Ils le provoquèrent par leurs hauts lieux, et l'émurent à jalousie par leurs idoles.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Dieu l'entendit et s'indigna; il prit Israël en aversion.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Il livra sa gloire à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
Il abandonna son peuple à l'épée, et s'indigna contre son héritage.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatae.
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent point chantées.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduae eorum non plorabantur.
Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme qui dort, comme un guerrier à qui le vin fait jeter des cris.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
Il refoula ses adversaires; il les chargea d'un opprobre éternel.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Mais il rejeta la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d'Éphraïm.
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aime.
69 Et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in saecula.
Il bâtit son sanctuaire comme les lieux très hauts, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post foetantes accepit eum.
Il choisit David son serviteur, et le prit des parcs des brebis.
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
Il l'amena d'auprès de celles qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Alors David les fit paître suivant l'intégrité de son cœur, et les conduisit par la sagesse de ses mains.

< Psalmorum 78 >