< Psalmorum 78 >
1 Psalmus. Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quae fecit.
We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quae non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quae ostendit eis.
They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.
They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas caeli aperuit.
Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem caeli dedit eis.
He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
26 Transtulit Austrum de caelo: et induxit in virtute sua Africum.
He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
They fell in the middle of their camp, all around their tents.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
So they ate and were full. He gave them what they craved.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
34 Cum occideret eos, quaerebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
43 Sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
45 Misit in eos cynomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
46 Et dedit aerugini fructus eorum: et labores eorum locustae.
He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
49 Misit in eos iram indignationis suae: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
50 Viam fecit semitae irae suae, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
51 Et percussit omne primogenitum in terra Aegypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
53 Et eduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suae, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatae.
Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduae eorum non plorabantur.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
69 Et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in saecula.
He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post foetantes accepit eum.
He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.