< Psalmorum 77 >
1 Psalmus Asaph, in finem, pro Idithum. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
Ilizwi lami likuNkulunkulu, njalo ngiyakhala, ilizwi lami likuNkulunkulu, wasebeka indlebe kimi.
2 In die tribulationis meae Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
Osukwini lokuhlupheka kwami ngayidinga iNkosi; isandla sami selulwa ebusuku, kasiphezanga, umphefumulo wami wala ukududuzwa.
3 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
Ngamkhumbula uNkulunkulu, ngabubula; ngakhalaza, lomoya wami waphela amandla. (Sela)
4 Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
Ubambe amehlo ami ukuthi angalali; ngakhathazeka, kangisakhulumanga.
5 Cogitavi dies antiquos: et annos aeternos in mente habui.
Ngakhumbula insuku zasendulo, iminyaka yekadeni.
6 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
Ngakhumbula ingoma yami, ebusuku, ngakhuluma lenhliziyo yami, lomoya wami wahlolisisa.
7 Numquid in aeternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
INkosi izalahla kokuphela yini? Njalo kayiselakuphinda ibe lomusa yini?
8 Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
Uthandolomusa wayo seluphelile kokuphela yini? Isithembiso sesiphelile kusukela kusizukulwana kusiya kusizukulwana na?
9 Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
UNkulunkulu usekhohliwe ukuba lomusa yini? Usevalele isihawu sakhe ngolaka yini? (Sela)
10 Et dixi nunc coepi: haec mutatio dexterae Excelsi.
Ngasengisithi: Lobu yibuthakathaka bami; iminyaka yesandla sokunene soPhezukonke.
11 Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
Ngizakhumbula izenzo zeNkosi. Isibili, ngizakhumbula izimangaliso zakho ezindala.
12 Et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
Ngizazindla ngomsebenzi wakho wonke, ngikhulume ngezenzo zakho.
13 Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
Nkulunkulu, indlela yakho isendaweni engcwele. Ngubani unkulunkulu omkhulu njengoNkulunkulu?
14 tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
Wena unguNkulunkulu owenza isimangaliso; wazisa amandla akho phakathi kwezizwe.
15 redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
Ngengalo yakho uhlengile abantu bakho, amadodana kaJakobe loJosefa. (Sela)
16 Viderunt te aquae Deus, viderunt te aquae: et timuerunt, et turbatae sunt abyssi.
Amanzi akubona, Nkulunkulu, amanzi akubona, ethuka; izinziki lazo zathuthumela.
17 Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittae tuae transeunt:
Amayezi athulula amanzi, lezibhakabhaka zaduma; imitshoko yakho layo yaya le lale.
18 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae: commota est et contremuit terra.
Ilizwi lokuduma kwakho lalisesivunguvungwini; imibane yakhanyisa umhlaba; lomhlaba wagedezela wazamazama.
19 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
Indlela yakho iselwandle, lomkhondo wakho emanzini amanengi, lezinyathelo zakho zazingaziwa.
20 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.
Wakhokhela abantu bakho njengomhlambi ngesandla sikaMozisi loAroni.