< Psalmorum 77 >
1 Psalmus Asaph, in finem, pro Idithum. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
[Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.] Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
2 In die tribulationis meae Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; [O. erschlaffe nicht] meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
3 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela)
4 Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
Du hieltest fest [d. h. offen] die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
5 Cogitavi dies antiquos: et annos aeternos in mente habui.
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
6 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
7 Numquid in aeternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
8 Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort [d. h. die Zusage [Verheißung]] aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
Hat Gott [El] vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela)
10 Et dixi nunc coepi: haec mutatio dexterae Excelsi.
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. [O. Weh] Der Jahre der Rechten des Höchsten,
11 Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
Will ich gedenken, [d. h. rühmend gedenken. O. Das ist mein Kranksein: die Jahre der Rechten des Höchsten. Gedenken will ich usw.] der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
12 Et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
13 Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott [El] wie Gott?
14 tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
Du bist der Gott, [El] der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
15 redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
16 Viderunt te aquae Deus, viderunt te aquae: et timuerunt, et turbatae sunt abyssi.
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
17 Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittae tuae transeunt:
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk [S. die Anm. zu Hiob 35,5] ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
18 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae: commota est et contremuit terra.
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
19 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
Im Meere ist [O. war] dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind [O. waren] nicht bekannt.
20 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.