< Psalmorum 77 >
1 Psalmus Asaph, in finem, pro Idithum. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Asafs.
2 In die tribulationis meae Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
3 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
4 Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (Sela)
5 Cogitavi dies antiquos: et annos aeternos in mente habui.
Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
6 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
7 Numquid in aeternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel, / So klagte ich tief, / Und grübelnd fragte mein Geist:
8 Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
"Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
9 Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
10 Et dixi nunc coepi: haec mutatio dexterae Excelsi.
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" (Sela)
11 Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
12 Et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
13 Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
14 tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
15 redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
16 Viderunt te aquae Deus, viderunt te aquae: et timuerunt, et turbatae sunt abyssi.
Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. (Sela)
17 Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittae tuae transeunt:
Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
18 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae: commota est et contremuit terra.
Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile flogen umher.
19 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
20 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.
Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.