< Psalmorum 77 >
1 Psalmus Asaph, in finem, pro Idithum. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2 In die tribulationis meae Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
3 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
4 Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
5 Cogitavi dies antiquos: et annos aeternos in mente habui.
Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
6 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
7 Numquid in aeternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
8 Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
9 Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
10 Et dixi nunc coepi: haec mutatio dexterae Excelsi.
Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
11 Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
12 Et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
13 Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
14 tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
16 Viderunt te aquae Deus, viderunt te aquae: et timuerunt, et turbatae sunt abyssi.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
17 Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittae tuae transeunt:
Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
18 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae: commota est et contremuit terra.
Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
19 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
20 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.
Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.