< Psalmorum 74 >

1 Psalmus Intellectus Asaph. Ut quid Deus repulisti in finem: iratus est furor tuus super oves pascuae tuae?
Warum, o Gott, verwirfst Du für immer, warum raucht Dein Zorn wider die Herde Deiner Weide?
2 Memor esto congregationis tuae, quam possedisti ab initio. Redemisti virgam hereditatis tuae: mons Sion, in quo habitasti in eo.
Gedenke Deiner Gemeinde, die in der Vorzeit Du erworben, erlöst zum Stamme Deines Erbes, des Berges Zion, auf dem Du gewohnt hast.
3 Leva manus tuas in superbias eorum in finem: quanta malignatus est inimicus in sancto!
Erhöhe Deine Tritte zu den immerwährenden Verstörungen. Alles hat der Feind im Heiligtume übel zugerichtet.
4 Et gloriati sunt qui oderunt te: in medio sollemnitatis tuae. Posuerunt signa sua, signa:
Es brüllten Deine Gegner in des Festes Mitte; sie haben ihre Zeichen als Zeichen gesetzt.
5 et non cognoverunt sicut in exitu super summum. Quasi in silva lignorum securibus
Er wird erkannt, als einer, der die Axt schwingt empor in des Holzes Dickicht.
6 exciderunt ianuas eius in idipsum: in securi, et ascia deiecerunt eam.
Und schon zerschlagen sie sein Schnitzwerk, zumal mit Beil und Hämmern.
7 Incenderunt igni Sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
Sie legen Feuer an Dein Heiligtum, zur Erde hin entweihen sie die Wohnung Deines Namens.
8 Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul: quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra.
Sie sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns sie zerdrücken zumal. Sie verbrennen alle Festorte Gottes im Lande.
9 Signa nostra non vidimus, iam non est propheta: et nos non cognoscet amplius.
Wir sehen nicht mehr unsere Zeichen. Kein Prophet ist mehr, und keiner, welcher wüßte, wie lange.
10 Usquequo Deus improperabit inimicus: irritat adversarius nomen tuum in finem?
Wie lange, o Gott, soll schmähen der Dränger, soll lästern Deinen Namen immerdar der Feind?
11 Ut quid avertis manum tuam, et dexteram tuam, de medio sinu tuo in finem?
Warum wendest Deine Hand und Deine Rechte Du zurück? Heraus aus der Mitte Deines Busens! Mache ein Ende!
12 Deus autem rex noster ante saecula: operatus est salutem in medio terrae.
Aber Gott ist mein König von der Vorzeit her, Der Heil schafft in des Landes Mitte.
13 Tu confirmasti in virtute tua mare: contribulasti capita draconum in aquis.
Du ließest klaffen das Meer durch Deine Stärke, Du zerbrachst auf den Wassern die Köpfe der Walfische.
14 Tu confregisti capita draconis: dedisti eum escam populis Aethiopum.
Die Köpfe des Leviathans zerschlugst Du, gabst es zur Speise dem Volke, den Ziim.
15 Tu dirupisti fontes, et torrentes: tu siccasti fluvios Ethan.
Du hast gespalten Quelle und Bach, hast Flüsse der Stärke vertrocknet.
16 Tuus est dies, et tua est nox: tu fabricatus es auroram et solem.
Dein ist der Tag, auch Dein die Nacht; Du hast bereitet Licht und Sonne.
17 Tu fecisti omnes terminos terrae: aestatem et ver tu plasmasti ea.
Du stellst alle Grenzen der Erde, Sommer und Winter hast Du gebildet.
18 Memor esto huius, inimicus improperavit Domino: et populus insipiens incitavit nomen tuum.
Gedenke das: Der Feind schmäht Jehovah, und ein töricht Volk lästert Deinen Namen.
19 Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem.
Gib nicht dem wilden Tiere die Seele Deiner Turteltaube, vergiß nicht immerdar das Leben Deiner Elenden.
20 Respice in testamentum tuum: quia repleti sunt, qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum.
Blicke auf den Bund, denn in des Landes Finsternissen sind Wohnplätze der Gewalttat.
21 Ne avertatur humilis factus confusus: pauper et inops laudabunt nomen tuum.
Nicht trete der Schwache zurück mit Schanden. Der Elende und Dürftige lobe Deinen Namen.
22 Exurge Deus, iudica causam tuam: memor esto improperiorum tuorum, eorum quae ab insipiente sunt tota die.
Mache Dich auf, Gott, hadere Deinen Hader, gedenke Deiner Schmähung von dem Toren den ganzen Tag.
23 Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum: superbia eorum, qui te oderunt, ascendit semper.
Vergiß nicht der Stimme Deiner Gegner, des Tosens derer, die wider Dich aufstehen, das beständig aufsteigt.

< Psalmorum 74 >