< Psalmorum 73 >
1 Psalmus Asaph. Defecerunt hymni David filii Iesse. Quam bonus Israel Deus his qui recto sunt corde!
Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
2 Mei autem pene moti sunt pedes: pene effusi sunt gressus mei.
Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
3 Quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
4 Quia non est respectus morti eorum: et firmamentum in plaga eorum.
Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
5 In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur:
Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
6 Ideo tenuit eos superbia, operti sunt iniquitate et impietate sua.
Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum: transierunt in affectum cordis.
Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
8 Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
9 Posuerunt in caelum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
10 Ideo convertetur populus meus hic: et dies pleni invenientur in eis.
Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in saeculo, obtinuerunt divitias.
Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
13 Et dixi: Ergo sine causa iustificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas:
Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
14 Et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
15 Si dicebam: Narrabo sic: ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
16 Existimabam ut cognoscerem hoc, labor est ante me:
Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
17 Donec intrem in Sanctuarium Dei: et intelligam in novissimis eorum.
sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis: deiecisti eos dum allevarentur.
Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
19 Quomodo facti sunt in desolationem, subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
20 Velut somnium surgentium Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
21 Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt:
Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi.
na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
23 Ut iumentum factus sum apud te: et ego semper tecum.
Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
24 Tenuisti manum dexteram meam: et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
25 Quid enim mihi est in caelo? et a te quid volui super terram?
Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
26 Defecit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.
Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt: perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes praedicationes tuas, in portis filiae Sion.
Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.