< Psalmorum 73 >
1 Psalmus Asaph. Defecerunt hymni David filii Iesse. Quam bonus Israel Deus his qui recto sunt corde!
Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
2 Mei autem pene moti sunt pedes: pene effusi sunt gressus mei.
Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
3 Quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
4 Quia non est respectus morti eorum: et firmamentum in plaga eorum.
Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
5 In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur:
Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
6 Ideo tenuit eos superbia, operti sunt iniquitate et impietate sua.
C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum: transierunt in affectum cordis.
Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
8 Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
9 Posuerunt in caelum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
10 Ideo convertetur populus meus hic: et dies pleni invenientur in eis.
C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in saeculo, obtinuerunt divitias.
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13 Et dixi: Ergo sine causa iustificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas:
Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 Et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15 Si dicebam: Narrabo sic: ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
[Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
16 Existimabam ut cognoscerem hoc, labor est ante me:
Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
17 Donec intrem in Sanctuarium Dei: et intelligam in novissimis eorum.
Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis: deiecisti eos dum allevarentur.
Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19 Quomodo facti sunt in desolationem, subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20 Velut somnium surgentium Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
21 Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt:
[Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi.
J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
23 Ut iumentum factus sum apud te: et ego semper tecum.
Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24 Tenuisti manum dexteram meam: et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25 Quid enim mihi est in caelo? et a te quid volui super terram?
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26 Defecit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt: perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes praedicationes tuas, in portis filiae Sion.
Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.