< Psalmorum 72 >
Nkulunkulu, nika inkosi izahlulelo zakho lokulunga kwakho endodaneni yenkosi.
2 Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
Izakwehlulela abantu bakho ngokulunga, labayanga bakho ngokuqonda.
3 Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
Izintaba zizalethela abantu ukuthula, lamaqaqa, ngokulunga.
4 Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
Izakwahlulela abahluphekayo babantu, isindise abantwana babaswelayo, ifohloze umcindezeli.
5 Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
Bazakwesaba wena lisekhona ilanga, isekhona lenyanga, kuzizukulwana ngezizukulwana.
6 Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
Izakwehla njengezulu etshanini obugundiweyo, njengezihlambo ezithambisa umhlaba.
7 Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
Ensukwini zayo olungileyo uzahluma; lokwanda kokuthula, ize ingabi khona inyanga.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
Izabusa-ke kusukela elwandle kusiya elwandle, lakusukela emfuleni kusiya emikhawulweni yomhlaba.
9 Coram illo procident Aethiopes: et inimici eius terram lingent.
Abahlala enkangala bazakhothama phambi kwayo; izitha zayo zizakhotha uthuli.
10 Reges Tharsis, et insulae munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
Amakhosi eTarshishi lawezihlengeni azaletha izipho, amakhosi eShebha leSeba asondeze izipho.
11 Et adorabunt eum omnes reges terrae: omnes gentes servient ei:
Amakhosi wonke azayikhothamela, izizwe zonke ziyikhonze.
12 Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
Ngoba izamkhulula oswelayo ekhala, longumyanga, longelamsizi.
13 Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
Izahawukela ongumyanga loswelayo, isindise imiphefumulo yabaswelayo.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
Izahlenga umphefumulo wabo ecindezelweni ledlakeleni; legazi labo lizakuba ligugu emehlweni ayo.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
Izaphila, inikwe okwegolide leShebha, ikhulekelwe njalonjalo, usuku lonke ibusiswe.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut foenum terrae.
Kuzakuba khona inala yamabele elizweni ezingqongeni zezintaba; izithelo zawo zihatshazele njengeLebhanoni; labomuzi bazahluma njengotshani bomhlaba.
17 Sit nomen eius benedictum in saecula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae: omnes gentes magnificabunt eum.
Ibizo layo lizakuba khona kuze kube phakade, lebizo layo lizakwanda lisekhona ilanga. Njalo bazabusiswa kuyo; izizwe zonke zizakuthi ibusisiwe.
18 Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
Kayibongwe iNkosi uNkulunkulu, uNkulunkulu kaIsrayeli, onguye yedwa owenza imimangaliso.
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
Kalibusiswe ibizo lakhe elilodumo kuze kube nininini; umhlaba wonke ugcwaliswe ngodumo lwakhe. Ameni, loAmeni!
Imikhuleko kaDavida indodana kaJese isiphelile.