< Psalmorum 72 >
Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
2 Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
3 Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
4 Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
5 Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
6 Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
7 Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
9 Coram illo procident Aethiopes: et inimici eius terram lingent.
Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
10 Reges Tharsis, et insulae munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
11 Et adorabunt eum omnes reges terrae: omnes gentes servient ei:
Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
12 Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
13 Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut foenum terrae.
Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
17 Sit nomen eius benedictum in saecula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae: omnes gentes magnificabunt eum.
Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
18 Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.