< Psalmorum 72 >
Pour Salomon. Ô Dieu, donne au roi ton jugement, et au fils du roi ton équité
2 Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
Pour juger ton peuple avec justice, et tes pauvres avec équité.
3 Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
Que les montagnes et les collines reçoivent la paix pour ton peuple.
4 Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
Il jugera avec justice les pauvres du peuple, et il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
5 Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
Durant les générations des générations, il subsistera autant que le soleil et plus que la terre.
6 Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les gouttes de la rosée découlant sur la terre.
7 Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
En ses jours, la justice se lèvera avec la plénitude de la paix, et durera jusqu'à ce que la lune disparaisse.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et des fleuves aux limites de la terre habitable.
9 Coram illo procident Aethiopes: et inimici eius terram lingent.
Devant lui, les Éthiopiens se prosterneront, et ses ennemis lécheront la poussière.
10 Reges Tharsis, et insulae munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
Les rois de Tharsis et les îles lui feront des présents; les rois des Arabes et de Saba lui apporteront leurs offrandes.
11 Et adorabunt eum omnes reges terrae: omnes gentes servient ei:
Et tous les rois l'adoreront, tous les peuples lui seront asservis,
12 Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
Parce qu'il aura protégé contre le puissant le pauvre et l'indigent, à qui nul n'était secourable.
13 Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité; leur nom sera en honneur devant lui.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
Et il vivra, et il lui sera donné de l'or de l'Arabie; perpétuellement on fera des vœux pour lui, et tout le jour on le bénira.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut foenum terrae.
Il sera l'appui de la terre jusqu'aux cimes des montagnes; ses fruits s'élèveront au-dessus du Liban, et des essaims sortiront de la cité, comme les herbes des champs.
17 Sit nomen eius benedictum in saecula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae: omnes gentes magnificabunt eum.
Que son nom soit béni dans tous les âges; son nom subsistera plus que le soleil; et en lui toutes les tribus de la terre seront bénies, toutes les nations célèbreront sa gloire.
18 Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges.
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
Et béni soit son nom glorieux dans l'éternité et dans tous les siècles, et que toute la terre soit pleine de sa gloire. Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
Ici finissent les hymnes de David, fils de Jessé.