< Psalmorum 72 >
For Solomon. O God, give your judgment to the king, and your righteousness to the king's son;
2 Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
[that he may] judge your people with righteousness, and your poor with judgment.
3 Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
Let the mountains and the hills raise peace to your people:
4 Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
he shall judge the poor of the people in righteousness, and save the children of the needy; and shall bring low the false accuser.
5 Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
And he shall continue as long as the sun, and before the moon for ever.
6 Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
He shall come down as rain upon a fleece; and as drops falling upon the earth.
7 Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
In his days shall righteousness spring up; and abundance of peace till the moon be removed.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
And he shall have dominion from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
9 Coram illo procident Aethiopes: et inimici eius terram lingent.
The Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the dust.
10 Reges Tharsis, et insulae munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
The kings of Tharsis, and the isles, shall bring presents: the kings of the Arabians and Saba shall offer gifts.
11 Et adorabunt eum omnes reges terrae: omnes gentes servient ei:
And all kings shall worship him; all the Gentiles shall serve him.
12 Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
For he has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper.
13 Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
He shall redeem their souls from usury and injustice: and their name [shall be] precious before him.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
And he shall live, and there shall be given him of the gold of Arabia: and [men] shall pray for him continually; [and] all the day shall they praise him.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut foenum terrae.
There shall be an establishment on the earth on the tops of the mountains: the fruit thereof shall be exalted above Libanus, and they of the city shall flourish as grass of the earth.
17 Sit nomen eius benedictum in saecula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae: omnes gentes magnificabunt eum.
Let his name be blessed for ever: his name shall endure longer than the sun: and all the tribes of the earth shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
18 Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
Blessed is the Lord God of Israel, who alone does wonders.
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
And blessed is his glorious name for ever, even for ever and ever: and all the earth shall be filled with his glory. So be it, so be it.
The hymns of David the son of Jessae are ended.