< Psalmorum 72 >
Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
2 Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
3 Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
4 Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
5 Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
6 Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
7 Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
9 Coram illo procident Aethiopes: et inimici eius terram lingent.
Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
10 Reges Tharsis, et insulae munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
11 Et adorabunt eum omnes reges terrae: omnes gentes servient ei:
Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
12 Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
13 Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut foenum terrae.
Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
17 Sit nomen eius benedictum in saecula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae: omnes gentes magnificabunt eum.
Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
18 Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.