< Psalmorum 71 >
1 Psalmus David, Filiorum Ionadab, et eorum, qui primi captivi ducti sunt. In te Domine speravi, non confundar in aeternum:
ヱホバよ我なんぢに依賴む ねがはくは何の日までも恥うくることなからしめ給へ
2 in iustitia tua libera me, et eripe me. Inclina ad me aurem tuam, et salva me.
なんぢの義をもて我をたすけ我をまぬかれしめたまへ なんぢの耳をわれに傾けて我をすくひたまへ
3 Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum: ut salvum me facias, Quoniam firmamentum meum, et refugium meum es tu.
ねがはくは汝わがすまひの磐となりたまへ われ恒にそのところに往ことを得ん なんぢ我をすくはんとて勅命をいだしたまへり そは汝はわが磐わが城なり
4 Deus meus eripe me de manu peccatoris, et de manu contra legem agentis et iniqui:
わが神よあしきものの手より不義殘忍なる人のてより 我をまぬかれしめたまへ
5 Quoniam tu es patientia mea Domine: Domine spes mea a iuventute mea.
主ヱホバよなんぢはわが望なり わが幼少よりの恃なり
6 In te confirmatus sum ex utero: de ventre matris meae tu es protector meus: In te cantatio mea semper:
われ胎をはなるるより汝にまもられ母の腹にありしときより汝にめぐまれたり 我つねに汝をほめたたへん
7 tamquam prodigium factus sum multis: et tu adiutor fortis.
我おほくの人にあやしまるるごとき者となれり 然どなんぢはわが堅固なる避所なり
8 Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam: tota die magnitudinem tuam.
なんぢの頌辭となんぢの頌美とは終日わが口にみちん
9 Ne proiicias me in tempore senectutis: cum defecerit virtus mea, ne derelinquas me.
わが年老ぬるとき我をすてたまふなかれ わが力おとろふるとき我をはなれたまなかれ
10 Quia dixerunt inimici mei mihi: et qui custodiebant animam meam, consilium fecerunt in unum,
わが仇はわがことを論ひ ひわが霊魂をうかがふ者はたがひに議ていふ
11 Dicentes: Deus dereliquit eum, persequimini, et comprehendite eum: quia non est qui eripiat.
神かれを離れたり彼をたすくる者なし かれを追てとらへよと
12 Deus ne elongeris a me: Deus meus in auxilium meum respice.
神よわれに遠ざかりたまふなかれ わが神よとく來りて我をたすけたまへ
13 Confundantur, et deficiant detrahentes animae meae: operiantur confusione, et pudore qui quaerunt mala mihi.
わがたましひの敵ははぢ且おとろへ我をそこなはんとするものは謗と辱とにおほはれよ
14 Ego autem semper sperabo: et adiiciam super omnem laudem tuam.
されど我はたえず望をいだきていやますます汝をほめたたへん
15 Os meum annunciabit iustitiam tuam: tota die salutare tuum. Quoniam non cognovi litteraturam,
わが口はひねもす汝の義となんぢの救とをかたらん われその數をしらざればなり
16 introibo in potentias Domini: Domine, memorabor iustitiae tuae solius.
われは主ヱホバの大能の事跡をたづさへゆかん われは只なんぢの義のみをかたらん
17 Deus docuisti me a iuventute mea: et usque nunc pronunciabo mirabilia tua.
神よなんぢわれを幼少より敎へたまへり われ今にいたるまで汝のくすしき事跡をのべつたへたり
18 Et usque in senectam et senium: Deus ne derelinquas me, Donec annunciem brachium tuum generationi omni, quae ventura est: Potentiam tuam,
神よねがはくはわれ老て頭髮しろくなるとも我がなんぢの力を次代にのべつたへ なんぢの大能を世にうまれいづる凡のものに宣傳ふるまで我をはなれ給ふなかれ
19 et iustitiam tuam Deus usque in altissima, quae fecisti magnalia: Deus quis similis tibi?
神よなんぢの義もまた甚たかし なんぢは大なることをなしたまへり 神よたれか汝にひとしき者あらんや
20 Quantas ostendisti mihi tribulationes multas, et malas: et conversus vivificasti me: et de abyssis terrae iterum reduxisti me:
汝われらを多のおもき苦難にあはせたまへり なんぢ再びわれらを活しわれらを地の深所よりあげたまはん
21 Multiplicasti magnificentiam tuam: et conversus consolatus es me.
ねがはくは我をいよいよ大ならしめ歸りきたりて我をなぐさめ給へ
22 Nam et ego confitebor tibi in vasis psalmi veritatem tuam: Deus psallam tibi in cithara, sanctus Israel.
わが神よさらばわれ筝をもて汝をほめ なんぢの眞實をほめたたへん イスラエルの聖者よわれ琴をもてなんぢを讃うたはん
23 Exultabunt labia mea cum cantavero tibi: et anima mea, quam redemisti.
われ聖前にうたときわが口唇よろこびなんぢの贖ひたまへるわが霊魂おほいに喜ばん
24 Sed et lingua mea tota die meditabitur iustitiam tuam: cum confusi et reveriti fuerint qui quaerunt mala mihi.
わが舌もまた終日なんぢの義をかたらん われを害はんとするもの愧惶つればなり