< Psalmorum 69 >
1 Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
Dem Sangmeister. Auf Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott; denn bis an die Seele kommen mir die Wasser!
2 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
Versunken bin ich im Schlamm des Schlundes, und es ist kein Stehen; ich bin in die Tiefen der Wasser gekommen, und die Flut strömt über mich.
3 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Müde bin ich von meinen Rufen, meine Kehle ist heiser, meine Augen sind verzehrt vom Warten auf meinen Gott.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
Mehr denn der Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Grund mich hassen, mächtig sind meine Vertilger, die mich aus Lug befeinden. Ich soll zurückgeben, was ich nicht entrissen.
5 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
Du kennst, Gott, meine Albernheit, und nicht verhohlen ist vor Dir, was ich verschuldet habe.
6 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
Laß nicht in mir beschämt werden die, so auf Dich hoffen, Herr Jehovah der Heerscharen. Laß nicht zuschanden werden, die Dich suchen, Gott Israels.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
Denn Deinetwegen trage ich Schmach, Schande hat mein Angesicht bedeckt.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder meiner Mutter Söhnen.
9 Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
Denn der Eifer um Dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmach derer, die Dich schmähen, ist auf mich gefallen.
10 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
Und ich weinte beim Fasten meiner Seele, und es ward mir zur Schmach.
11 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
Und ich nahm den Sack mir zum Anzug, und bin ihnen zum Sprichwort geworden.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
Die im Tore sitzen, schwatzen über mich, denen, so starken Trank trinken, bin ich zum Lied.
13 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit; antworte mir in der Wahrheit Deines Heils.
14 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Errette mich aus dem Kote, daß ich nicht sinke, daß ich von meinen Hassern errettet werde und aus des Wassers Tiefen.
15 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
Daß nicht die Flut der Wasser mich überströme, und der Schlund mich nicht verschlinge, und die Grube ihren Mund nicht zuschließe über mich.
16 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Antworte mir, Jehovah; denn gut ist Deine Barmherzigkeit; wende Dich zu mir nach der Größe Deines Erbarmens.
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Und verbirg Dein Angesicht nicht vor Deinem Knecht, denn ich bin bedrängt; eile, antworte mir!
18 Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
Nahe Dich meiner Seele, erlöse sie; meiner Feinde wegen löse mich ein!
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
Du weißt meine Schmach und meine Scham und meine Schande, alle meine Gegner sind Dir gegenwärtig.
20 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
Die Schmach bricht mir das Herz, und ich bin todkrank, und ich hoffte auf Beileid, aber keiner ist da, und auf Tröster, finde aber keine.
21 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
Sie gaben Galle mir zur Nahrung und tränkten für meinen Durst mich mit Essig.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Ihr Tisch werde vor ihnen zur Schlinge, und zur Vergeltung, zum Fallstrick.
23 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
24 Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
Gieße Deinen Unwillen aus über sie, und sie erreiche Deines Zornes Entbrennen.
25 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen.
26 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Denn sie verfolgen den, so Du geschlagen, und erzählen von dem Schmerz der von Dir Durchbohrten.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
28 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
29 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
Ich aber bin elend und in Schmerzen, doch wird, o Gott, Dein Heil mich emporführen.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
Ich will den Namen Gottes loben mit Gesang, und Ihn groß preisen mit Dank.
31 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
Und der wird dem Jehovah besser sein, denn ein Ochse, ein Farren mit Horn und Klauen.
32 Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
Die Elenden sehen es, sie sind fröhlich, die nach Gott fragen; und es lebe euer Herz.
33 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
Denn auf die Dürftigen hört Jehovah und verachtet nicht Seine Gebundenen.
34 Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
Ihn loben Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
Denn Gott wird Zion retten und bauen die Städte Judahs, daß sie darinnen wohnen und es besitzen.
36 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
Und der Same Seiner Knechte wird es erben, und die, so Seinen Namen lieben, werden darin wohnen.