< Psalmorum 69 >

1 Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von David. Gott! Rette mich! Bis an die Kehle geht mir das Gewässer.
2 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
Ich sinke ohne Halt in tiefen Schlamm hineingeraten in die Wassertiefen; mich überströmen Strudel.
3 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Vom Rufen bin ich müde, heiser ist mir meine Kehle, und meine Augen nehmen ab vom Schaun nach meinem Gott. -
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
Die ohne Grund mich hassen, mehr als meines Hauptes Haare sind sie. Zuviel für meine Kräfte sind, die mich für nichts befehden. Erstatten soll ich, was ich nie geraubt.
5 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
Du wußtest, Gott, von meiner Torheit, und meine Schuld entging Dir nicht.
6 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
Laß meinetwegen nicht zuschanden werden, die auf Dich harren, Herr, Du Herr der Heeresscharen! Nicht meinetwegen laß in Schmach geraten, die nach Dir suchen, Du Gott Israels!
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
Denn Deinetwegen habe ich erduldet Schmach, hat Scham mein Angesicht bedeckt.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden, ein Fremdling meiner Mutter Söhnen.
9 Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
Denn mich verzehrt der Eifer für Dein Haus; der Geifer Deiner Schmäher fällt auf mich.
10 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
Wenn ich durch Fasten mich kasteie, so wird es mir zum Schimpf.
11 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
Und mache ich zu meinem Kleid das Bußgewand, dann bin ich ihnen zum Gespött.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
Die an den Toren sitzen, reden über mich, in Liedern voller Spott tun es die Zecher.
13 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
Ich aber bete, Herr, zu Dir um eine Gnadenzeit. In Deiner reichen Huld erhöre mich, o Gott, durch Deine treue Hilfe!
14 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Befrei mich aus dem Schlamm, daß ich nicht sinke! Daß ich befreit von meinen Hassern werde, aus der Wassertiefe!
15 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
Die Flut laß nicht mich überströmen und nicht die Tiefe mich verschlingen! Der Brunnen schließe seinen Schlund nicht über mir!
16 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Erhör mich, Herr, nach Deiner Huld, der köstlichen! Und wende Dich mir zu nach Deiner reichen Liebe!
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Verhüll Dein Angesicht vor Deinem Knechte nicht! Mir ist so bang. Erhör mich eilends!
18 Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
Herbei zu meiner Seele! Sie erlöse! Um meiner Feinde willen rette mich!
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
Du kennst ja meine Schmach und Schande und meinen Schimpf bei allen meinen Drängern.
20 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
Die Schmach bricht mir das Herz, ich bin verzweifelt. Auf Mitleid hoffe ich, jedoch umsonst, auf Tröster, doch ich finde keinen.
21 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
Sie mischen Galle mir ins Essen und geben Essig mir für meinen Durst.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Daß ihre Tafel ihnen eine Falle werde, für sie zur Schlinge ihr Gelage!
23 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Daß ihre Augen finster werden und nichts sehen mehr! Laß ihre Hüften wanken immerdar!
24 Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
Gieß Deinen Grimm doch über sie, und Deine Zornglut packe sie!
25 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Verödet sei ihr Lager und ihre Zelte unbewohnt!
26 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Denn sie verfolgen, den Du schlägst, und fügen zu dem Schmerze Deiner Wunden neuen.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Schuld füg zu ihrer Schuld hinzu, daß sie nicht schuldlos vor Dir werden!
28 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
Sie seien aus dem Buch der Lebenden getilgt, nicht aufgezeichnet mit den Frommen!
29 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
Mich, der ich arm und leidend bin, beglücke Deine Hilfe, Gott!
30 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
In Liedern preise ich den Namen Gottes und ehre ihn gar hoch durch Lobgesang.
31 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
Denn dies gefällt dem Herrn viel mehr als Rinder, mehr als gehörnte und behufte Stiere:
32 Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
Schaut her, ihr frommen Dulder! Und werdet froh, ihr Gottessucher! Und euer Herz leb wieder auf!
33 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
Der Herr erhört die Armen, verschmäht die Seinen nicht in Banden.
34 Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
Der Himmel und die Erde preise ihn, das Meer und alles, was darin sich regt!
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
Denn Gott hilft Sion wieder auf; läßt Judas Städte wiederum ersteh'nals Wohnstatt und als Erbe.
36 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
Und seiner Diener Stamm nimmt's in Besitz: Die seinen Namen lieben, wohnen drin.

< Psalmorum 69 >