< Psalmorum 69 >
1 Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
Au maître-chantre. — De David. — Sur «Les lis». Sauve-moi, ô Dieu; Car les eaux menacent ma vie!
2 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
J'enfonce dans la fange d'un gouffre, Où je ne puis prendre pied. Je suis entré dans les eaux profondes; les flots me submergent.
3 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Je suis las de crier, ma gorge est desséchée; Mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
Ceux qui me haïssent sans motif Sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ils sont puissants, les ennemis Qui veulent injustement me détruire; Je dois restituer ce que je n'ai pas ravi!
5 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
Dieu, tu connais mes égarements. Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
Qu'ils n'aient pas à rougir à cause de moi. Ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées! Qu'ils ne soient pas confus à mon sujet. Ceux qui te recherchent, Dieu d'Israël!
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
Car c'est pour toi que je supporte l'opprobre, Et que la honte a couvert mon visage.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère!
9 Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.
10 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
J'ai pleuré, j'ai jeûné. Et l'on m'en a fait un opprobre.
11 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
J'ai pris un sac comme vêtement de deuil, Et je suis devenu leur risée.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
Ceux qui sont assis à la porte de la ville parlent contre moi. Ceux qui boivent des liqueurs enivrantes Me raillent dans leurs chansons.
13 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
Mais moi, je t'adresse ma prière, ô Éternel! Voici le moment favorable: Dieu, dans ta grande miséricorde. Réponds-moi, en m'accordant ton fidèle secours!
14 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Retire-moi du bourbier; Ne permets pas que j'y reste enfoncé. Délivre-moi de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
Ne me laisse pas submerger par les flots en fureur, Ni engloutir par l'abîme, Et que le gouffre béant ne se referme pas sur moi.
16 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Réponds-moi, ô Éternel; car ta grâce est bienfaisante. Dans tes compassions infinies, tourne-toi vers moi!
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Ne cache pas ta face à ton serviteur, Quand il est dans la détresse. Hâte-toi de me répondre!
18 Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
Approche-toi de mon âme et sauve-la; Délivre-moi, pour couvrir mes ennemis de confusion.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
Toi, tu vois mon opprobre, ma honte, mon ignominie: Mes oppresseurs sont tous devant tes yeux.
20 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
Leurs outrages m'ont brisé le coeur, et je suis anéanti. J'attendais un ami qui eût pitié de moi, mais en vain; Des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé!
21 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
Mes adversaires mettent du fiel dans ma nourriture, Et pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Que la table, dressée devant eux, leur soit un piège, Un filet au sein de leur sécurité!
23 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus la lumière! Fais chanceler continuellement leurs pas!
24 Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
Répands sur eux ton indignation, Et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Que leur demeure soit déserte, Et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Car ils persécutent celui que tu as frappé; Ils se plaisent à railler les souffrances de ceux que tu as blessés.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Qu'ils commettent iniquités sur iniquités, Et qu'ils n'aient point de part à ton salut!
28 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
Qu'ils soient effacés du livre de vie. Et qu'ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
29 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
Pour moi, je suis affligé et je souffre. Que ton secours, ô Dieu, soit pour moi une haute retraite!
30 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
Je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques; Je le glorifierai dans mes actions de grâces;
31 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
Et cela sera plus agréable à l'Éternel Que le sacrifice d'un boeuf aux cornes et aux sabots vigoureux.
32 Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
Les humbles verront ma délivrance, et ils se réjouiront. Vous qui recherchez Dieu, que votre coeur revive!
33 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
Car l'Eternel écoute les misérables, Et il ne dédaigne point son peuple captif.
34 Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
Que les cieux et la terre entonnent ses louanges. Ainsi que les mers et tout ce qui vit dans leurs eaux!
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
Car Dieu sauvera Sion et rebâtira les villes de Juda: Nos enfants viendront s'y établir. Et ils en posséderont le territoire.
36 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
La postérité de ses serviteurs aura ce pays pour héritage; Ceux qui aiment son nom y établiront leur demeure.