< Psalmorum 69 >
1 Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
2 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
3 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
5 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
10 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
11 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
13 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
14 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
18 Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
20 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
21 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
23 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
24 Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
28 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
29 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
30 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
31 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
32 Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
33 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
34 Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
36 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.