< Psalmorum 69 >

1 Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
I am weary with my crying; my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
Let not them that wait on thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts: let not those that seek thee be brought to dishonour through me, O God of Israel.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
9 Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
10 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
They that sit in the gate talk of me; and [I am] the song of the drunkards.
13 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy, answer me in the truth of thy salvation.
14 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
And hide not thy face from thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
18 Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: ransom me because of mine enemies.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Let their table before them become a snare; and when they are in peace, [let it become] a trap.
23 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
25 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents.
26 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
For they persecute him whom thou hast smitten; and they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded,
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
And it shall please the LORD better than an ox, [or] a bullock that hath horns and hoofs.
32 Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
The meek have seen it, and are glad: ye that seek after God, let your heart live.
33 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
For the LORD heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34 Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
36 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
The seed also of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.

< Psalmorum 69 >