< Psalmorum 69 >
1 Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
2 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
3 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
5 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
6 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
10 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
14 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
16 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
18 Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
20 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
23 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
24 Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
25 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
26 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
28 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
29 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
32 Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
33 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
34 Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!