< Psalmorum 69 >
1 Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
“To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
2 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
3 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
5 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
6 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
9 Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
10 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
11 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
13 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
14 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
15 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
16 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
18 Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
20 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
23 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
24 Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
25 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
26 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
28 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
29 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
32 Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
33 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
34 Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
36 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.