< Psalmorum 69 >

1 Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
3 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
6 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
9 Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
10 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
11 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
13 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
14 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
15 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
16 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
18 Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
23 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
24 Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
25 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
26 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
31 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
32 Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
33 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34 Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
36 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.

< Psalmorum 69 >