< Psalmorum 69 >

1 Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
Kuom jatend wer e dwol mar “Ondanyo.” Mar Daudi. Resa, yaye Nyasaye, nikech pi oseima nyaka e ngʼuta.
2 Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
Asechako nimo e chwodho matut, kama onge lowo motegno ma ngʼato nyalo chungʼie. Asechopo e chuny pi kama tut, kendo apaka olwora oketa diere.
3 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Koro aseywak mondo okonya mi aol; dwonda rewni. Wengena pek, ka amanyo Nyasacha.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
Joma ochaya maonge gima omiyo ngʼeny moloyo yie wiya; joma olokore wasika kayiem thoth adier, jogogo madwaro mondo otieka. Ichuna mondo adwok gima ne ok akwalo.
5 Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
Ingʼeyo fupa, yaye Nyasaye; kethona ok opondoni.
6 Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
Mad joma ogeno kuomi kik ne wichkuot nikech an, yaye Ruoth, Jehova Nyasaye Maratego; mad joma manyi kik ne wichkuot nikech an, yaye Nyasach Israel.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
Nimar ji yanya to alingʼ alingʼa nikech in, kendo wichkuot obako lela wangʼa.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
Achalo wendo ne owetena an kaka jamwa ne yawuot minwa;
9 Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
nikech (hera) matut ma aherogo odi tieka, kendo ayenje mag joma yanyi lwar kuoma.
10 Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
Ka aywak kendo atweyo chiemo to pod nyaka ayud ayany;
11 Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
ka arwako law ywak, to ji oloka ngero.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
Joma obet e rangach jara, kendo alokora wer ma jokongʼo wero.
13 Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
To alami, yaye Jehova Nyasaye, e kinde ma iikori mar konya; kuom herani maduongʼ, yaye Nyasaye, dwoka gi resruok mari mar adier.
14 Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Gola oko e chwodho, kik iyie anim; resa e lwet joma ochaya, gola e chuny pi kama tut.
15 Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
Kik iwe ohula ywera mi tera kata kut mwonya duto, kata bur matut um dhoge ka an e iye.
16 Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Dwoka, yaye Jehova Nyasaye, dwoka, nikech herani ber; lokri ira kuom kechni maduongʼ.
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Kik ipand wangʼi ne jatichni; dwoka piyo, nikech anie chandruok.
18 Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
Bi machiegni mondo ikonya, resa nikech joma kedo koda.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
Ingʼeyo kaka ijara, kaka ikuodo wiya kendo kaka aneno wichkuot; wasika duto ochoma tir.
20 In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
Ajara osechodo chunya kendo aonge gi kar kony. Ne amanyo joma hoya, to ne ok ayudo kata achiel.
21 Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
Negiketo kedhno e chiemba kendo negimiya kong andwayo mondo otiekna riyo.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Mad mesa mochan e nyimgi lokre obadho; kendo mad olokrenegi gir chulo kuor kod otegu.
23 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
Mad wengegi dinre mondo kik ginen kendo oguchgi odolre nyaka chiengʼ.
24 Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
Ol mirimbi kuomgi; we mirimbi mager omakgi.
25 Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Mad miechgi dongʼ gundni; kendo kik iyie ne ngʼato angʼata dag e hembgi.
26 Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Nimar gisando joma ihinyo kendo giwuoyo kuom lit mag joma ihinyo.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Ket ketho e wigi kuom ketho ka ketho ma gitimo; kendo kik iyie giyud warruok mari.
28 Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
Mad ruch kargi oko e kitap joma ngima kendo kik kwan-gi kaachiel gi joma kare.
29 Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
An-gi rem kendo awinjo marach e chunya; mad warruokni rita, yaye Nyasaye.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
Abiro pako nying Nyasaye gi wer kendo abiro miyo nyinge duongʼ gi erokamano.
31 Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
Mano biro miyo Jehova Nyasaye mor moloyo rwadh pur, moloyo rwath mabwoch man-gi tungene kod ombongʼne.
32 Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
Joma odhier biro neno mi gibed mamor, un ma udwaro Nyasaye mad chunyu bed mangima!
33 Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
Jehova Nyasaye winjo joma ochando kendo ok olok ngʼeye ne joge motwe.
34 Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
Piny gi polo mondo opake, kaachiel gi nembe kod gik moko duto mawuothoe igi,
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
nikech Nyasaye biro reso Sayun kendo obiro gero dala mag Juda kendo. Eka ji nodag kanyo kendo ginikawe kaka margi;
36 Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
enobed girkeni mar koth jotichne, kendo joma ohero nyinge nodag kanyo.

< Psalmorum 69 >