< Psalmorum 66 >

1 Psalmus In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
2 psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
3 Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui.
Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
5 Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
6 Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi laetabimur in ipso.
Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
8 Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
9 Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
10 Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
11 Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
14 quae distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animae meae.
Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
17 Ad ipsum ore meo clamavi, et exultavi sub lingua mea.
Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
19 Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meae.
asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.
Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!

< Psalmorum 66 >