< Psalmorum 65 >
1 Psalmus David, in finem. Canticum Hieremiae, et Ezechielis ex populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus Deus in Sion: et tibi reddetur votum in Ierusalem.
Praise waits for you, O God, in Sion: and unto you shall the vow be performed.
2 Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet.
O you that hear prayer, unto you shall all flesh come.
3 Verba iniquorum praevaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
4 Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuae: sanctum est templum tuum,
Blessed is the man whom you choose, and cause to approach unto you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
5 mirabile in aequitate. Exaudi nos Deus salutaris noster, spes omnium finium terrae, et in mari longe.
By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are far off upon the sea:
6 Praeparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
7 qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis: exitus matutini et vespere delectabis.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the utmost limit of the morning and evening to rejoice.
9 Visitasti terram et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis, parasti cibum illorum: quoniam ita est praeparatio eius.
You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
10 Rivos eius inebria, multiplica genimina eius: in stillicidiis eius laetabitur germinans.
You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
11 Benedices coronae anni benignitatis tuae: et campi tui replebuntur ubertate.
You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
12 Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur.
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hymnum dicent.
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.