< Psalmorum 65 >

1 Psalmus David, in finem. Canticum Hieremiae, et Ezechielis ex populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus Deus in Sion: et tibi reddetur votum in Ierusalem.
To the chief music-maker. A Psalm. Of David. A Song. It is right for you, O God, to have praise in Zion: to you let the offering be made.
2 Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet.
To you, O hearer of prayer, let the words of all flesh come.
3 Verba iniquorum praevaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
Evils have overcome us: but as for our sins, you will take them away.
4 Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuae: sanctum est templum tuum,
Happy is the man of your selection, to whom you give a resting-place in your house; we will be full of the good things out of your holy place.
5 mirabile in aequitate. Exaudi nos Deus salutaris noster, spes omnium finium terrae, et in mari longe.
You will give us an answer in righteousness by great acts of power, O God of our salvation; you who are the hope of all the ends of the earth, and of the far-off lands of the sea;
6 Praeparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
The God by whose strength the mountains are fixed; who is robed with power:
7 qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
Who makes the loud voice of the sea quiet, and puts an end to the sound of its waves.
8 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis: exitus matutini et vespere delectabis.
Those in the farthest parts of the earth have fear when they see your signs: the outgoings of the morning and evening are glad because of you.
9 Visitasti terram et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis, parasti cibum illorum: quoniam ita est praeparatio eius.
You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain.
10 Rivos eius inebria, multiplica genimina eius: in stillicidiis eius laetabitur germinans.
You make the ploughed lands full of water; you make smooth the slopes: you make the earth soft with showers, sending your blessing on its growth.
11 Benedices coronae anni benignitatis tuae: et campi tui replebuntur ubertate.
The year is crowned with the good you give; life-giving rain is dropping from your footsteps,
12 Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur.
Falling on the grass of the waste land: and the little hills are glad on every side.
13 Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hymnum dicent.
The grass-land is thick with flocks; the valleys are full of grain; they give glad cries and songs of joy.

< Psalmorum 65 >