< Psalmorum 58 >
1 Psalmus, in finem, ne corrumpas, David in tituli inscriptionem. Si vere utique iustitiam loquimini: recte iudicate filii hominum.
Jusqu'à la Fin, avec cette inscription de David: Ne détruis pas. O fils des hommes, si vous parlez sincèrement de la justice, jugez donc avec droiture.
2 Etenim in corde iniquitates operamini: in terra iniustitias manus vestrae concinnant.
Car vous faites en votre cœur des iniquités sur la terre, et vos mains trament l'injustice.
3 Alienati sunt peccatores a vulva, erraverunt ab utero: locuti sunt falsa.
Dès le sein de leur mère, les pécheurs ont dévié; à peine hors de ses entrailles, ils se sont égarés; ils ont dit des mensonges.
4 Furor illis secundum similitudinem serpentis: sicut aspidis surdae, et obturantis aures suas,
Leur colère est comme le venin du serpent, ou du sourd aspic, dont les oreilles sont bouchées,
5 Quae non exaudiet vocem incantantium: et venefici incantantis sapienter.
Qui n'entendra point la voix des enchanteurs, et résistera aux charmes les plus subtils.
6 Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum: molas leonum confringet Dominus.
Dieu leur a brisé les dents dans la bouche; le Seigneur a broyé la mâchoire des lions.
7 Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens: intendit arcum suum donec infirmentur.
Ils s'écouleront comme un flot qui passe; le Seigneur tiendra son arc tendu contre eux, jusqu'à ce qu'ils aient péri.
8 Sicut cera, quae fluit, auferentur: supercecidit ignis, et non viderunt solem.
Ils seront réduits à rien, comme la cire qui se fond; le feu est tombé sur eux, ils n'ont plus vu le soleil.
9 Priusquam intelligerent spinae vestrae rhamnum: sicut viventes, sic in ira absorbet eos.
Avant que vos épines approchent de la hauteur d'un arbrisseau, le Seigneur vous dévorera même pleins de vie, dans l'excès de sa colère.
10 Laetabitur iustus cum viderit vindictam: manus suas lavabit in sanguine peccatoris.
Le juste se réjouira, lorsqu'il verra la punition des impies; il se lavera les mains dans le sang des pécheurs.
11 Et dicet homo: Si utique est fructus iusto: utique est Deus iudicans eos in terra.
Et l'on dira: Puisqu'il y a des fruits pour les justes, il est donc un Dieu qui les juge sur la terre.