< Psalmorum 55 >
1 Psalmus, in finem, In hymnis intellectus David. Exaudi Deus orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam:
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
2 intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea: et conturbatus sum
Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
3 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.
A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
4 Cor meum conturbatum est in me: et formido mortis cecidit super me.
Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
5 Timor et tremor venerunt super me: et contexerunt me tenebrae:
La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
6 Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbae, et volabo, et requiescam?
Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
7 Ecce elongavi fugiens: et mansi in solitudine.
Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
8 Expectabam eum, qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate.
Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
9 Praecipita Domine, divide linguas eorum: quoniam vidi iniquitatem, et contradictionem in civitate.
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
10 Die ac nocte circumdabit eam super muros eius iniquitas: et labor in medio eius,
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
11 et iniustitia. Et non defecit de plateis eius usura et dolus.
La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
12 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is, qui oderat me, super me magna locutus fuisset: abscondissem me forsitan ab eo.
Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
13 Tu vero homo unanimis: dux meus, et notus meus:
C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
14 Qui simul mecum dulces capiebas cibos: in domo Dei ambulavimus cum consensu.
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15 Veniat mors super illos: et descendant in infernum viventes: Quoniam nequitiae in habitaculis eorum: in medio eorum. (Sheol )
Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol )
16 Ego autem ad Deum clamavi: et Dominus salvabit me.
Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
17 Vespere, et mane, et meridie narrabo et annunciabo: et exaudiet vocem meam.
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
18 Redimet in pace animam meam ab his, qui appropinquant mihi: quoniam inter multos erant mecum.
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
19 Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante saecula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum:
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
20 extendit manum suam in retribuendo. Contaminaverunt testamentum eius,
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
21 divisi sunt ab ira vultus eius: et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones eius super oleum: et ipsi sunt iacula.
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
22 Iacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet: non dabit in aeternum fluctuationem iusto.
Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
23 Tu vero Deus deduces eos, in puteum interitus. Viri sanguinum, et dolosi non dimidiabunt dies suos: ego autem sperabo in te Domine.
Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.