< Psalmorum 51 >
1 Psalmus David, Cum venit ad eum Nathan Propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba. O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits!
2 Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
3 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
4 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
5 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
7 Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
8 Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exultabunt ossa humiliata.
Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
9 Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
10 Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
11 Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton esprit saint!
12 Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit de bonne volonté me soutienne!
13 Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
14 Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meae: et exaltabit lingua mea iustitiam tuam.
Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
15 Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
16 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
17 Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum Deus non despicies.
Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur contrit et brisé.
18 Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
19 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.