< Psalmorum 51 >

1 Psalmus David, Cum venit ad eum Nathan Propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
2 Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
3 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
4 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
5 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
6 Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
7 Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
8 Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exultabunt ossa humiliata.
We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
9 Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
10 Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
11 Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
12 Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
13 Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
14 Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meae: et exaltabit lingua mea iustitiam tuam.
Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
15 Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
16 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
17 Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum Deus non despicies.
Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
18 Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
19 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.

< Psalmorum 51 >