< Psalmorum 50 >

1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram, A solis ortu usque ad occasum:
Se yon sòm Asaf. Seyè ki Bondye tout bondye yo pale. Li rele tout moun ki rete sou latè, depi moun ki rete kote solèy leve jouk moun ki rete kote solèy kouche. Li fè yo tout sanble.
2 ex Sion species decoris eius.
Bondye parèt, li klere byen bèl depi Siyon, mòn ki bèl tout bon an.
3 Deus manifeste veniet: Deus noster et non silebit. Ignis in conspectu eius exardescet: et in circuitu eius tempestas valida.
Bondye nou an ap vini. Li p'ap rete ak bouch li fèmen. Devan li gen yon gwo dife k'ap boule tout bagay, l'ap vini nan mitan yon gwo van k'ap fè dega.
4 Advocavit caelum desursum: et terram discernere populum suum.
Li rele syèl la ak latè a pou sèvi l' temwen. Li pral jije pèp li a.
5 Congregate illi sanctos eius: qui ordinant testamentum eius super sacrificia.
Li di: -Sanble tout moun k'ap sèvi m' yo nan pye m'. Sanble tout moun ki te fè kontra avèk mwen lè yo te ofri bèt touye ban mwen.
6 Et annunciabunt caeli iustitiam eius: quoniam Deus iudex est.
Syèl la va fè konnen Bondye ki pa nan patipri a, se li menm ki sèl jij!
7 Audi populus meus, et loquar Israel, et testificabor tibi: Deus Deus tuus ego sum.
Koute, pèp Izrayèl, pèp mwen! Mwen pral pale avè ou! Mwen pral mete tout bagay aklè avè ou! Se mwen menm ki Bondye, se mwen menm ki Bondye ou.
8 Non in sacrificiis tuis arguam te: holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
Se pa pou bèt ou touye pou mwen yo m'ap fè ou repwòch, ni pou bèt ou boule pou mwen yo.
9 Non accipiam de domo tua vitulos: neque de gregibus tuis hircos.
Mwen pa mande ou ti towo bèf ki nan sèka ou, ni bouk kabrit ki nan jaden ou.
10 Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum, iumenta in montibus et boves.
Paske, tout bèt ki nan bwa, se pou mwen yo ye. Tout kantite bèt ki nan mòn yo, se pou mwen yo ye tou.
11 Cognovi omnia volatilia caeli: et pulchritudo agri mecum est.
Mwen konnen tout zwezo k'ap vole nan mòn yo. Tout zannimo ki nan savann, se pou mwen yo ye.
12 Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terrae, et plenitudo eius.
Si m' te grangou, mwen pa ta janm bezwen di ou sa, paske tout tè a ansanm ak tou sa ki ladan l', se pou mwen yo ye.
13 Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
Eske m' manje vyann towo bèf? Eske m' bwè san bouk kabrit?
14 Immola Deo sacrificium laudis: et redde Altissimo vota tua.
Men sa pou ou fè pou Bondye: Di l' mèsi pou tout bagay. Fè tout sa ou te pwomèt fè pou Bondye ki anwo nan syèl la.
15 Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
Lè ou nan tray, rele m', m'a delivre ou. W'a fè lwanj mwen.
16 Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum?
Men, Bondye pale ak mechan yo, li di yo: -Ki dwa nou genyen pou n'ap resite kòmandman mwen yo? Ki dwa nou genyen pou nou gen pawòl kontra mwen an nan bouch nou?
17 Tu vero odisti disciplinam: et proiecisti sermones meos retrorsum:
Nou pa vle kite m' korije nou. Nou derefize obeyi kòmandman mwen yo.
18 Si videbas furem, currebas cum eo: et cum adulteris portionem tuam ponebas.
Lè nou wè yon vòlè, nou fè zanmi avèk li. Nou met tèt nou ansanm ak fanm movèz vi yo.
19 Os tuum abundavit malitia: et lingua tua concinnabat dolos.
Lang nou cho pou pale moun mal. Depi nou louvri bouch nou, se manti n'ap bay.
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuae ponebas scandalum:
Nou chita, n'ap pale frè nou mal. N'ap bay manti sou frè nou ki menm manman ak nou.
21 haec fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
Nou fè tou sa, epi nou te vle pou m' pe bouch mwen? Nou mete nan tèt nou se menm moun ak nou mwen ye? Men koulye a, mwen pral fè nou pran men nou. Mwen pral mete tout bagay aklè devan je nou.
22 Intelligite haec qui obliviscimini Deum: nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
Koute sa byen, nou menm ki bliye si gen Bondye. Si se pa sa, m'ap dechire nou. Lè sa a, p'ap gen moun ki ka delivre nou.
23 Sacrificium laudis honorificabit me: et illic iter, quo ostendam illi salutare Dei.
Lè yon moun chonje di m' mèsi pou tout bagay, se lè sa a li fè lwanj mwen. M'ap delivre tout moun k'ap veye kote y'ap mete pye yo.

< Psalmorum 50 >