< Psalmorum 50 >
1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram, A solis ortu usque ad occasum:
Zaburi mar Asaf. Jal Manyalo Duto, Nyasaye ma en Jehova Nyasaye, wuoyo kendo luongo ji duto modak e piny mondo ochokrene kaachiel, chakre wuok chiengʼ nyaka podho chiengʼ.
2 ex Sion species decoris eius.
Nyasaye rieny gie Sayun, dala ma berne longʼo chuth.
3 Deus manifeste veniet: Deus noster et non silebit. Ignis in conspectu eius exardescet: et in circuitu eius tempestas valida.
Nyasachwa biro kendo ok obi lingʼ mach ni e nyime mawangʼo gik moko pep, kendo ahiti mager olwore.
4 Advocavit caelum desursum: et terram discernere populum suum.
Oluongo joma odak e polo malo kaachiel gi joma odak e piny, mondo oyal joge:
5 Congregate illi sanctos eius: qui ordinant testamentum eius super sacrificia.
“Choknauru joga maler, mane otimo koda singruok e yor misango.”
6 Et annunciabunt caeli iustitiam eius: quoniam Deus iudex est.
Kendo polo hulo timne makare, nikech Nyasaye owuon e jangʼad bura. (Sela)
7 Audi populus meus, et loquar Israel, et testificabor tibi: Deus Deus tuus ego sum.
“Winjuru, yaye joga, mondo awuo kodu, yaye jo-Israel, chiknauru itu mondo atim neno ma akwedougo: An Nyasaye ma Nyasachu.
8 Non in sacrificiis tuis arguam te: holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
Ok akweru nikech wach misengini mutimona, kata nikech misango miwangʼo pep, mosiko ka nitie e nyima.
9 Non accipiam de domo tua vitulos: neque de gregibus tuis hircos.
Ok agomb rwath moro amora moa e kundeu kata diek moa e abilni magu,
10 Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum, iumenta in montibus et boves.
nikech le moro amora manie bungu en mara, kaachiel gi jamni makwayo ewi gode gana achiel.
11 Cognovi omnia volatilia caeli: et pulchritudo agri mecum est.
Angʼeyo nying winyo ka winyo manie wi gode, kendo gik mochwe duto manie pewe gin maga.
12 Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terrae, et plenitudo eius.
Ka dine bed ni kech kaya to ok dak anyisu, nikech piny en mara, kaachiel gi gik moko duto manie iye.
13 Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
Uparo ni achamo ring rwedhi kata ni amadho remb diek?
14 Immola Deo sacrificium laudis: et redde Altissimo vota tua.
Chiwuru misango mar goyo erokamano ni Nyasaye, chopuru singruok mau ne Nyasaye Man Malo Moloyo,
15 Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
kendo luongauru e kinde ma un e chandruok; to abiro resou e chandruokugo, eka ubiro miya duongʼ.”
16 Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum?
Joma timbegi richo to Nyasaye wachonegi ni: “Ngʼa momiyou thuolo mar olo chikena kata mondo ukaw singruok maga kaka mau?
17 Tu vero odisti disciplinam: et proiecisti sermones meos retrorsum:
Ere kaka dutim kamano to uchayo puonjna kendo udiro wechena katoku!
18 Si videbas furem, currebas cum eo: et cum adulteris portionem tuam ponebas.
Ka uneno jakuo to uriworu kode kendo uchodo mana kaka joma moko timo.
19 Os tuum abundavit malitia: et lingua tua concinnabat dolos.
Utiyo gi dhou kuom timo richo kendo lewu oikore ne wuond.
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuae ponebas scandalum:
Usiko uwuoyo marach kuom joweteu kendo ukuotho koda ka oweteu mahie ma uago e ich achiel.
21 haec fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
Gigi duto usetimo ka an to alingʼ; useparo ni an bende achalo kodu. To koro akwerou kendo anyisou e wangʼu ni useketho kuom timo gigo duto.
22 Intelligite haec qui obliviscimini Deum: nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
“Paruru matut kuom wachni, un joma wigi wil gi Nyasaye, nono to abiro kidhou matindo tindo, maonge ngʼama diresu:
23 Sacrificium laudis honorificabit me: et illic iter, quo ostendam illi salutare Dei.
Ngʼat ma timona misango mar erokamano miya duongʼ mondo olos yo moriere tir, kendo anyise kaka warruok mar Nyasaye chalo.”