< Psalmorum 49 >
1 Psalmus David, in finem, filiis Core. Audite haec omnes Gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
2 Quique terrigenae, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
Petits et grands, Riches et pauvres!
3 Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
4 Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
5 Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
6 Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
7 Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
8 Et pretium redemptionis animae suae: et laborabit in aeternum,
Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
9 et vivet adhuc in finem.
Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
10 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
11 et sepulchra eorum domus illorum in aeternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
12 Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
13 Haec via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
14 Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol )
15 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol )
16 Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
17 Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
18 Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
19 Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in aeternum non videbit lumen.
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
20 Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.