< Psalmorum 49 >
1 Psalmus David, in finem, filiis Core. Audite haec omnes Gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
“To the chief musician, by the sons of Korach, a psalm.” Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the perishable world:
2 Quique terrigenae, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
Both the sons of the low and the sons of the high, rich and needy, altogether.
3 Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
I will incline my ear to a parable: I will open with the harp my riddle.
5 Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my oppressors encompasseth me?—
6 Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
Of those that trust in their wealth, and boast themselves of the multitude of their riches?
7 Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
No one can in any wise redeem his brother, nor can he give to God redemption money for himself;
8 Et pretium redemptionis animae suae: et laborabit in aeternum,
For the ransom of their soul is too costly, and it is omitted for ever.
9 et vivet adhuc in finem.
And should he still live for ever? not see the pit?
10 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
For he must see that wise men die, that together the fool and the brutish person perish and leave to others their wealth.
11 et sepulchra eorum domus illorum in aeternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
Their inward thought is, that their houses are to be for ever, their dwelling-places, from generation to generation; they call them by their own names in [various] countries.
12 Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
Nevertheless man in [his] splendor endureth not: he is like the beasts [that] perish.
13 Haec via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
This is their way, their folly: yet their posterity will take pleasure in their sayings. (Selah)
14 Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
Like flocks are they thrust into the nether world; death will feed them; but the upright shall have dominion over them in that morning, and their form wasteth away in the nether world, [taken away] from their own dwelling. (Sheol )
15 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of the nether world; for he will take me away. (Selah) (Sheol )
16 Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
Be not thou afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased;
17 Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
For when he dieth he can take nothing away; his glory will not descend after him.
18 Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
For though he bless his soul during his life, and men praise thee, when thou doest well to thyself:
19 Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in aeternum non videbit lumen.
She shall go to the generation of his fathers, unto eternity will these never see light.
20 Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
Man, though in splendor, who understandeth not, is like the beasts that perish. °