< Psalmorum 44 >
1 Psalmus, filiis Core ad intellectum.
Dem Sangmeister. Eine Unterweisung für die Söhne Korachs. O Gott, mit unseren Ohren haben wir es gehört, unsere Väter haben uns erzählt das Werk, das Du getan in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.
2 Deus auribus nostris audivimus: patres nostri annunciaverunt nobis. Opus, quod operatus es in diebus eorum: et in diebus antiquis.
Du hast mit Deiner Hand die Völkerschaften ausgetrieben, und sie gepflanzt, Du hast den Volksstämmen Böses getan und sie fortgesandt.
3 Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos: afflixisti populos, et expulisti eos:
Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land ein, und nicht ihr Arm rettete sie, sondern Deine Rechte und Dein Arm und das Licht Deines Angesichts, weil Du an ihnen Wohlgefallen hattest.
4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: Sed dextera tua, et brachium tuum, et illuminatio vultus tui: quoniam complacuisti in eis.
Du Selbst bist es, mein König, Gott. Gebiete Jakobs Heil!
5 Tu es ipse rex meus et Deus meus: qui mandas salutes Iacob.
Durch Dich stoßen wir unsere Dränger nieder, durch Deinen Namen zertreten wir die, so wider uns aufstehen.
6 In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert rettet mich nicht.
7 Non enim in arcu meo sperabo: et gladius meus non salvabit me.
Denn Du rettest uns von unseren Drängern, und die uns hassen, machst Du beschämt.
8 Salvasti enim nos de affligentibus nos: et odientes nos confudisti.
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und Deinen Namen bekennen wir in Ewigkeit. (Selah)
9 In Deo laudabimur tota die: et in nomine tuo confitebimur in saeculum.
Gleichwohl verwarfst Du uns und ließest uns zuschanden werden, und zogst nicht in unseren Heeren aus.
10 Nunc autem repulisti et confudisti nos: et non egredieris Deus in virtutibus nostris.
Rückwärts ließest Du uns zurückkehren vor dem Dränger und es plünderten uns die, so uns haßten.
11 Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros: et qui oderunt nos, diripiebant sibi.
Wie Schafe gabst Du uns dahin zum Fraß, und unter die Völkerschaften hast Du uns versprengt.
12 Dedisti nos tamquam oves escarum: et in gentibus dispersisti nos.
Du hast Dein Volk verkauft nicht für Güter, und ihren Kaufpreis nicht gemehrt.
13 Vendidisti populum tuum sine pretio: et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
Zur Schmach unseren Nachbarn hast du uns gesetzt, zum Gelächter und zum Schimpf vor denen rings um uns.
14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris, subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro.
Zum Sprichworte setztest Du uns unter den Völkerschaften, zum Schütteln des Hauptes unter den Volksstämmen.
15 Posuisti nos in similitudinem Gentibus: commotionem capitis in populis.
Den ganzen Tag ist meine Schande vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht,
16 Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meae cooperuit me.
Vor der Stimme dessen, der schmäht und verhöhnt, vor dem Feinde und Rachgierigen.
17 A voce exprobrantis, et obloquentis: a facie inimici, et persequentis.
All das ist über uns gekommen, und doch vergaßen wir Dein nicht und handelten nicht lügnerisch an Deinem Bunde.
18 Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te: et inique non egimus in testamento tuo.
Nicht wich unser Herz zurück hinter sich; noch neigte sich unser Tritt von Deinem Pfade.
19 Et non recessit retro cor nostrum: et declinasti semitas nostras a via tua:
Als Du zerschlugst uns am Orte der Drachen, und uns mit Todesschatten bedecktest.
20 Quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.
So wir den Namen unseres Gottes vergessen, und unsere Hände zu einem fremden Gotte ausgebreitet haben.
21 Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum:
Wird Gott dies nicht ergründen? Er kennt ja des Herzens Verheimlichtes.
22 Nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die: aestimati sumus sicut oves occisionis.
Denn um Deinetwillen werden wir den ganzen Tag erwürgt, man denkt unser als der Schafe zum Schlachten.
23 Exurge, quare obdormis Domine? exurge, et ne repellas in finem.
Wache auf! Warum schläfst Du, Herr? Erwache! Verwirf uns nicht für immerdar.
24 Quare faciem tuam avertis, oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae?
Warum birgst Du Dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrükkung?
25 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra: conglutinatus est in terra venter noster.
Denn es beugt sich unsere Seele zum Staube, und unser Bauch klebt an der Erde.
26 Exurge Domine, adiuva nos: et redime nos propter nomen tuum.
Mache Dich auf, uns beizustehen! und erlöse uns um Deiner Barmherzigkeit willen!